martes, 25 de diciembre de 2012

JESÚS CONTRERAS, BRILLANTE RESPUESTA DE IRENE

Lo que respondió Irene demuestra su madurez y la densidad de la respuesta es muestra de que ella estuvo fuera de grupo, con su belleza, despliegue de gracia y ágil soltura con una fulminante chispa de ingenio
 (1) La respuesta de la muy bella Irene es prueba de que también es sumamente inteligente. Pero en el contexto del concurso no pocas preguntas son conchas de mango, como decimos en criollo, con intención de sorprender o confundir a las concursantes para favorecer a otra favorita. Esto hay que entenderlo como parte de las reglas del juego. Con esas preguntas a veces se ponen en evidencia quienes las hacen y de vez en cuando se dan respuestas que no se esperan.
(2) Lo que respondió Irene demuestra su madurez y la densidad de la respuesta es muestra de que ella estuvo fuera de grupo, con su belleza, despliegue de gracia y ágil soltura con una fulminante chispa de ingenio.
 (3) Lo que dijo Irene es muy cierto:
No  faltan más leyes, tenemos que cumplirlas y vivir con rectitud, sobre la ola que a cada uno nos corresponde. Eso es nuestra única ley.
Esa respuesta no se vende en botica ni se compra en todo show de Hollywood.
 (4) No era necesario que contestara en ingles y los organizadores en Venezuela deben inculcar a las concursantes que es preferible depender de los intérpretes -que no traductores-  pero es conveniente que el grupo venezolano sea complementado con buenos intérpretes,  porque no pocas veces éstos no saben hacer el trabajo impecable que se requiere para estos casos, porque el tipo de lenguaje es totalmente distinto al que se hace en reuniones oficiales de otra naturaleza. A veces  los poco duchos intérpretes hacen quedar muy mal a las concursantes y aún son la causa de la derrota.            
 (5) Esto es necesario recalcarlo porque hay la muy lamentable creencia de que cualquier persona que haya estudiado inglés es competente para hacer traducciones o fungir de intérprete. Esas dos especialidades son eso: especialidades que requieren mucho tiempo de perfeccionamiento y ambas son más arte que artesanía, que no pueden ser ejercidas por quienes sólo hablan la lengua desde su infancia, porque esas especialidades son producto de un muy largo y trajinoso aprendizaje. Recuérdese que desde Naciones Unidas para abajo, en todos los organismos internaciones se utilizan los servicios de intérpretes y traductores. Por algo será.

@JESUSCONTRERAS

EL ENVÍO A NUESTROS CORREOS AUTORIZA PUBLICACIÓN, ACTUALIDAD, VENEZUELA, OPINIÓN, NOTICIA, REPUBLICANO LIBERAL, DEMOCRACIA, LIBERAL, LIBERALISMO, LIBERTARIO, POLÍTICA, INTERNACIONAL, ELECCIONES,UNIDAD, ALTERNATIVA DEMOCRÁTICA,CONTENIDO NOTICIOSO,

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Comentario: Firmar con su correo electrónico debajo del texto de su comentario para mantener contacto con usted. Los anónimos no serán aceptados. Serán borrados los comentarios que escondan publicidad spam. Los comentarios que no firmen autoría serán borrados.